蚂蜒河畔三莓香——石头河子镇名考
(8)
文/刘延功
《中俄密约》(原名为《御敌互相援助条约》)于年6月3日在莫斯科签订,主要内容有:(1)日本侵略俄国,或中国,或朝鲜时,均将被认为与本条约有关,应将本约立即付诸实施;(2)双方商定共同行动,非经另一方同意,不得单独媾和;(3)战时俄国军舰可驶入中国任何港口;(4)为便于转运俄国军队和军需品,中国政府允许建筑一条穿过中国黑龙江省和吉林省通向海参崴的铁路线;(5)平时俄国有权利用该铁路运兵和运送给养;(6)本条约自清朝批准第4条规定之日起生效。从密约条文可清楚地看到,沙俄之意不在与中国结盟制日,而是在向中国借地筑路。同年9月,中俄签订了《合办东省铁路公司合同章程》,规定俄国对拟建中的中东铁路有建筑权和经营权,并委派华俄道胜银行承办;铁路股票名义上属中俄两国商民(中国出资5百万两白银入股,与华俄道胜银行合伙来经营);八十年为限,期满后铁路及其财产全归中国;自通车之日起,三十六年后,中国政府有权“给价收回”铁路。同时,合同还规定,中国提供筑路地皮,“不纳地价”;铁路的宽度(宽轨)、行车规章与俄国国内的铁路相同;俄国有权免费运兵;俄国利用该铁路运往俄国的货物一概免税等等,使中国在铁路地段的主权丧失殆尽。
光绪二十二年(年)七月份,帝俄便开始派勘探队进入中国东北踏查中东铁路沿线。据《尚志县志》记载,帝俄勘探队在进入尚志市境内之后在蚂蜒河一带“勘路绘图”时,屡遭活动在帽儿山、乌吉密一带的爱国民众的打击,当时,勘探队的“工程师”齐温斯基,从帽儿山前往一面坡途中,遭到乡民伏击,受伤坠马,落荒而逃,险些丧命。在亚布力地区,民间还流传着当时由帝俄勘探队雇佣的中国翻译——荀翻译(名不详。曾为齐温斯基、秋林公司、格瓦斯基及其格瓦斯东省汽水厂当过俄语翻译。
白桦林
诗/聂凤森
以前也是这样
我要先绕过那片落叶松
在一条河的对岸
才能抵达一直等我的白桦林
其实相隔的
还有一条弯曲的小路
每每春风来得早的时候
我就找不到她走过的脚印
冬天离开的步子缓慢
北风吹老了石头
只是一直没有吹旧
她雪白的肌肤和黑黑的眼睛
有时我会把她当作采山的女子
总想着成为一枚
她背篓里圆圆的山核桃
梦见自己在一片白桦林中迷了路
自由的雪花
诗/雪晶
我是天地间一朵自由行走的花
在尘世的喧嚣与宁静间徘徊
无根无蔓的生长
会随着周围的温度绽放或凋零
是无根之水浇灌出的一朵雪花
凝结了岁月的霜华萃取了世间的空灵
因此便不愿沾染尘嚣
喜欢安静,不争,简单的存在着
却常常迷失在热闹中包围的丝丝凉意里
我在感情上和精神上有着固执的洁癖
常常是笑容背后的一声轻叹
是无奈亦是彷徨
不知要怎样的自己
和怎样栖身的所在
于是就这样冷冷的凄凄的飘荡
随冬而至随风而舞
不要倾国倾城
只求一隅干净的安放
我爱家乡雪都尚志摄影作品选
《端午节小镇》邢兰香/摄